瑪吾文翻譯翻譯社

此刻的比賽似乎對照不尋求盲打了,而是更難的聽打了。


打字純潔只是手指的神經回響反映時,你的速度應當就很快了。
網路遊戲+1
嘸蝦米拆都拆簡碼 拆到字都忘了怎麼寫= =
打到你字忘了怎麼寫就成功了啊
欲練神功必先自宮~
建議樓主,先實習英打,許多網站都有演習的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸操演,加油吧~~
iyasha wrote:
蒙起來!!
應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了



以後練中打(嘸蝦米)就快許多,因為首要也是用到26個英文字母罷了。
特別是在互罵的時刻 學更快
小我認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句翻譯

如:盯著冊頁,照著書中內文打出字句(當然含中英文交雜與標點符號利用。)
要打的快沒有其他快速的體例,就是經常練習打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那邊、字根怎麼拆,
盲打?卻是第一次聽到這個名詞翻譯
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵翻譯

然後你就會愛上那突點,就忘不了了..................
從國中的080聊天室一路打到如今MSN
P.S"凸點"真的很主要啦!
iyasha wrote:
所以先把眼睛.....



本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 violaf736p1 的頭像
violaf736p1

這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

violaf736p1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)