close

翻譯社翻譯社陳菊搭上「到南部弄假牙」順風車,在臉書暗示,她不懂韓文也不熟悉韓星,不外「到南部ㄟ高雄來弄假牙就對啦」,乘隙推行高雄在 1999 年初創、讓年滿 65 歲高齡者沾恩的「老人免費裝假牙」政策,最後仍不忘提醒市民,「來歲度的計畫施行時,記得到時候帶長輩來弄假牙喔!」

沒想到文章 PO 出 8 分鐘後,就有網友神到原曲,「天成翻譯公司翻譯公司應當是在找 FTISLAND《壞女人》」。由於中文空耳其實太經典,在網路形成一股「弄假牙」高潮,很多網友到 YouTube 朝聖,讓《壞女人》的 MV 點閱率飆到 40 多萬人次。

路上風行利用「空耳」進修外國歌曲,將不熟習的語言諧音聽打成中文,有時候會到達意想不到的洗腦效果翻譯有網友在 PTT 表示,逛街時聽到一首韓文歌,只記得副歌是「到南部弄假牙~~好擠阿~~」,求網友幫解答,沒想到 8 分鐘就被鄉民神到,本來是南韓樂團 FTISLAND 的《壞女人》翻譯

  • 「瞎賊力賊」求歌名 網友3分給正解

  • ◎ 到南部弄假牙 好擠啊~ 整首空耳字幕惡搞 ◎


    保舉連結:
  • 「弄歪、酸奶」猜出歌曲 網路再現歌曲神人



  • 高雄市長陳菊也跟上話題,在臉書 PO 文:「到南部ㄟ高雄弄假牙就對啦」,藉此宣傳「白叟免費裝假牙」政策。
    網友在 PTT ask 板 PO 文求解,指逛街聽到一首韓文歌,聽起還很像在埋怨什麼事,感覺很好聽,但不知從何找起,只記得副歌是如許唱:「到南部弄假牙~~好擠阿~~到南部弄假牙~~好擠阿~~」,最後再以「到南部弄假牙」結尾。



    來源:ETtoday



    本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/webman/9094907有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

    arrow
    arrow
      文章標籤
      翻譯社
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 violaf736p1 的頭像
      violaf736p1

      這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

      violaf736p1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()