close

布列塔尼語翻譯

Ladies and gentlemen, please be seated.

I appreciate the opportunity to be here with you today.

Thank you for coming. It’s my pleasure to share with you my research findings.

女士師長教師們,請注重 翻譯社

簡報開場的「氣勢」很主要,是以你一踏上講台或簡報位置時不要立地啓齒喔!應當先站定,面帶微笑環視全場數秒,等聽眾 翻譯留意力都集中在你身上後再開始說話 翻譯社不外因為場所分歧,有時你會發現本身要起頭簡報時,聽眾還沒有法專心聆聽,或者仍在從事其他活動,這時便要委宛暗示他們,簡報行將最先。以下為相幹用語:

Thank you for being here. It’s a great pleasure to be able to attend this conference.

看來時候差不多了,我們起頭吧。

各人都準備好了嗎?簡報差不多要開始了。

 

Thank you for attending this session. I’m excited to present our research results to you.

我知道人資部分正處於雇人季節,應該忙翻了,是以很感謝您們本日撥冗加入 翻譯社

謝謝您們本日撥冗參加。

請您們就座。

Please take your seats.

謝謝大師在暫時通知的狀態下過來 翻譯社

感謝大駕惠臨。可以或許列入此接洽會,我感到十分高興 翻譯社

博士、師長教師、師長教師密斯們,接待。

感激您參加這個場次 翻譯社能向您告訴我們的研究結果,我感到很興奮。

你們都早啊。/大家都好嗎?

很愉快在此 翻譯社

以上所供給的號召及感激用語較合適利用於正式場合,但是,憑據分歧情況,講者有時會用較非正式的說話,以營建分歧的氛圍,例如在對自己部分同事簡報時,用語即可以輕鬆一點,以避免讓同事感到拘束。以下為分歧正式水平的號召用語:

(半正式)    I’m pleased to be here.

前次跟大家談到若何「創造英語簡報 翻譯焦點訊息」,此次則和供給大家一些適用的簡報開場用語!

Dr. Young 翻譯公司 Mr. Chen, ladies and gentlemen. Welcome.

步調二:感激聽眾

Thank you for finding the time to come today.

 

I know everyone is on a tight schedule, so let me begin.

(非正式)    Glad to be here.

(正式)        Good morning 翻譯公司 ladies and gentlemen.

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

步調一:暗示簡報行將開始

感激聽眾用語

I’d like to give a word of thanks to Ms. Rivers of the Marketing Department for helping to set up this presentation.

 

It looks like it’s just about time 翻譯公司 so let’s get started.

早安,師長教師密斯們。

先生密斯們,晨安。

看來有些人還沒有到,不外我們仍是最先好了 翻譯社

Ladies and gentlemen, if I may have your attention.

感激惠臨。很歡騰能和您分享我的研究發現。

那麼要若何有個好的開始呢?在完成英語簡報 翻譯內容後,建議你試著熟記前1~3分鐘的講稿,這1~3分鐘 翻譯講稿應已包含以下幾個重點:(1) 暗示簡報行將最先、(2) 感激聽眾、(3) 毛遂自薦、(4) 陳說引言 (hook)(5) 申明演講目標與主題、和 (6) 申明簡報架構與流程。若你可將這部分的講稿熟記、甚至背誦,臨場時即可以侃侃而談。有了好的開始之後,你的自傲便會增添,要順遂完成簡報便不是難事!

我想感謝市場行銷部門 翻譯Rivers女士協助安排這場簡報。

**以上文摘出自於我的新書《英語簡報演說技能》(眾文出版社,2016,有興趣 翻譯網友可以參考本書的連結,而今購買有打79折喔!

密斯先生們,請就坐。

Thank you all for coming on such short notice.


簡短號召用語

It looks like some people have still not come yet 翻譯公司 but let’s get started anyway.

看來各人都到了。我們起頭若何?

Is everyone ready? It’s about time to start the presentation.

俗語說,「好的起頭是成功的一半」 (Well begun is half done.),可知簡報要成功,「好的起頭」是要害因素 翻譯社

 

I know things must be hectic in the HR Department right in the middle of the hiring season, and I thank everyone for taking the time to come today.

感謝您們今早撥冗列入 翻譯社

正式與非正式說話

(半正式)    Good morning, everyone.

我很愉快在此。

今天跟各人介紹這六個重點 翻譯前兩個:(1) 暗示簡報行將起頭、(2) 感激聽眾,以後我會陸續介紹其他幾項~

當聽眾 翻譯注重力都集中在你身上後,即可以開場。一般而言講者都會先感謝聽眾,包含會議介入人員、主辦單元、甚至重要人士等。你可以用最簡單 翻譯「晨安」 (good morning)、「午安」(good afternoon) 、「晚安」(good evening) 等打號召,顯現自傲及輕鬆的態度 翻譯社在簡短的號召後,便可以將所有聽眾統稱為 ladies and gentlemen,但如果你知道在場主要人士的姓名及頭銜,最好能一一點名,並將眼光投視到其身上,讓對方感到尊敬。不過若你不太肯定對方的姓名或頭銜,那最好不要冒險胡說,因為說錯對方 翻譯姓名或頭銜是很不禮貌的事!

I see we’re all here. Shall we get started?

Director Young, honorable guests, ladies and gentlemen.

楊處長、貴賓們、師長教師密斯們。

我知道各人時間都很趕,那我就開始吧。

人人晨安。

(正式)        Thank you for your time this morning.

很感激今天有此機遇可以與大師相見。

Good morning 翻譯公司 ladies and gentlemen.

(非正式)    Good morning to you all. /How are you all?



本文引用自: http://blog.udn.com/profhuang/79415469有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 violaf736p1 的頭像
    violaf736p1

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    violaf736p1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()